导航

央视解说念反梦十球员名字 孙正平:保罗

2012-08-13 19:23  四川在线

网易体育8月9日报道:

2012年伦敦奥运会男篮1/4决赛美国队对阵澳大利亚队,从比赛过程来看,这一场非常精彩,澳大利亚队完全没有呈现一边倒的弱势,相反他们在比赛中还几次打出小高潮。而在比赛之外,央视主持人孙正平的解说也给人们带来了欢乐,他在一个多小时的解说过程中,屡次将美国队多人的名字给念反,原本放在后面的姓被提到了前面来。


男篮1/4美国VS澳洲 解说凌乱!名字全倒着念

奥运会是一场体育界的盛会,对于电视媒体而言,在转播上也需要投入极大的精力。其中在篮球方面,有多面手之称的孙正平也是经常客串解说。但或许是连日来的工作或许让孙老师有些疲惫,解说过程中就犯下了这样的错误。

按照孙正平往常的解说习惯,他会将两支球队相关的球员都报上一遍,这对于初次观看篮球赛的体育爱好者而言是个非常好的知识普及,毕竟在国际赛场上,有些生面孔连老篮球迷也不熟悉。但在念名字的过程中,不知道孙老师手头的名单有问题,还是他一时眼花,早在上半场的时候,从他口中就听到了伊戈达拉-安德烈、以及保罗-克里斯的名字。

如果说一开始或许是无意的话,进入下半场后,当他再次念出威廉姆斯-德隆之后,那就令人有所怀疑了。这已经不是简单的口误,而是对场上的球员不熟悉或者干脆说不认识,因为连球员的名字都无法念对的话,那就谈不上熟悉或不熟悉了。

这样的事情并非偶然,早在2010年世锦赛的时候,孙正平也曾经担任过中央电视台的篮球解说工作,当时公牛队的核心后卫出场后,孙正平介绍道:“这是罗斯-德里克。”

不过就比赛观赏角度来看,这样的小插曲无伤大雅,场上该暴扣的暴扣,该远投的远投。只是如果有球迷是初看比赛的话,结束后还是对照着相关媒体的球员名单再看一遍吧。

最后额外提一句,其实弄错名字的事情在国外也有发生,特别是在针对中国球员时,因为中国人的姓要在名前面,而很多国家则是刚好相反。当年孙悦刚刚进入NBA时,他首场比赛球衣背后的名字印着“YUE”,而不是“SUN”,后来才做了修改。当然,这样的错误也是不应该发生的,毕竟在孙悦之前,已经有四名中国球员在NBA登过场,这只能说相关工作人员的功课没做好了。

(本文来源:网易体育 作者:瘦马识途)

黄宇

[责任编辑:毛青青]
分享到:
资讯 区域 市州 读报 宠物 观点 科技 养花