许令玮说,在整个活动期间,都有许多伙伴跟他讨论莫言的小说,因为在大学选修了民俗学的缘故,他会把《蛙》这本小说结合中国民俗、神话、近代历史讲给伙伴们听,他告诉记者:“这次赴瑞典不光是一次科学上的交流,我希望能尽自己微薄的力量传播中国文化。”
出席诺贝尔晚宴
莫言脱稿老外如听“天书”
颁奖典礼后即是盛大的诺贝尔晚宴,这个每年只举行一次的晚宴几乎和颁奖典礼一样有名。许令玮介绍,晚宴现场,中间的主桌是一张能坐88个人的巨大的长桌,桌子一侧是诺奖得主和他们的家人朋友,另一侧是瑞典皇室成员,其他人坐的桌子都围在这张主桌周围。
“我注意到,在菜单上附有莫言即将致辞的英文翻译稿,只有他的一篇,看来是主办方特意准备的,因为其他人都用英文发言。”英语非常棒的许令玮扫了一眼,发现莫言的发言稿里多是感谢的话,是一篇常规的致谢辞。当轮到莫言发言时,那位说惯了英语和瑞典语的主持人突然用起了刚学没多久的中文邀请莫言上台发言,“那个语音语调太有特色了,听得我不禁笑起来。”莫言开口第一句就彻底震撼了在场所有能听懂中文的嘉宾,他说他将准备好的稿子忘在旅馆了,但将要说的都记在脑子里了,“其实他可以不讲原因的,因为绝大多数人根本听不懂中文,可见莫言的坦诚豁达和富有胆识。”莫言的讲话很有意思,听得许令玮边点头边微笑,这下可让那些如听“天书”的外国伙伴急了,虽然手里有翻译成英语的稿子,但没想到莫言是脱稿讲的。不得已,许令玮边听边给他们当起了翻译。“其实莫言在瑞典文学院发表演讲时,就因他脱稿讲了三个故事而让那些手捧翻译稿的人措手不及。”
在致辞的最后,莫言说了一句意味深长的话:“与其他科学奖项相比,文学奖没有那么多用处,但是文学最大的用处也许就是它没有用处。”这句话在许令玮看来非常精彩。
在颁奖典礼前一天的酒会上,许令玮还得到了与莫言近距离接触的机会。那个酒会许多科学界的重量级人物都出席了,而今年的诺奖得主更是作为主角在入口处与各位来宾见面。作为斯德哥尔摩青年科学研讨会的一员,许令玮也有幸受到了邀请,在酒会上,我国驻瑞典大使兰立俊热情地将许令玮介绍给了莫言,他因此得到了与莫言合影的机会,而那几位来自美国、韩国、日本、新加坡等地的伙伴们也因一直“尾随”他,如愿以偿地一同站在莫言的身边,当照片定格的一刹那,每个人都很开心。
记者蔡文清 文并图