2000年前,撒马尔罕金桃的香甜,伴随着丝绸之路上的声声驼铃,不仅见证了人类物质的互通有无,更成为人类互相了解的精神信物。2000年后的当下,各个国家、地区的知识互相交流,更为频繁,也更有必要。作为人类智慧结晶的书籍,也正走出家门,与世界上其他国家和地区的读者见面。
2016年6月6日至9日,由国务院新闻办公室、国家新闻出版广电总局主办的“中国图书对外推广计划”工作小组第十二次会议,将在四川成都召开。
此次工作年会是为了推动“中国图书对外推广计划”和“中国文化著作翻译出版工程”,总结中国图书对外推广“十二五”经验,规划“十三五”工作,展示“中国图书对外推广计划”,对推动中国文化“走出去”发挥重要作用。届时,将有来自全国的几十家出版集团、出版社代表参会。
如何更好地将作品翻译出来,让 的作品走出去,让世界上更多读者看到,由此进行有意义的文化交流,绽放人类思想的火花,将成为与会代表集思广益的焦点。借此机会,华西都市报《当代书评》对近些年来,四川出版界那些已经“走出去”的好书进行盘点。
吉狄马加的诗,沿着丝路飘书香
正浓墨重彩地刻入整个人类的灵魂家园
四川是中国诗歌的重镇,涌现出了一代又一代的 川籍诗人。他们的作品被译介到美、英、法、德、日、韩、俄罗斯等国家和地区,其中不少人的诗集被翻译成英语、等在海外出版。吉狄马加、梁平等人就是其中的佼佼者。
据了解,现为四川省作协副主席、成都市文联主席、成都市作协主席的 诗人梁平,其诗集《琥珀色的波兰》由四川美术出版社出版中英文版后,波兰作家委员会又将其翻译成波兰语在波兰出版发行,引起巨大的反响和轰动。
现为中国作协副主席的 彝族诗人吉狄马加,出生于四川凉山,被称为是“一位语言的巫师,正为他的民族提炼着语言中的‘盐巴’”。他以自己的诗歌语言,打开 一扇又一扇隐秘的门与窗,解读着、阐释着人类精神生活的词根。
作为中国当代具有较高影响力与代表性的少数民族 诗人,吉狄马加的诗歌中,带有中国四川凉山彝族地区土地与阳光穿越历史的心跳与呼吸。
作为一个有着良好文化修养的彝族人,吉狄马加有着综观汉文化与世界文化,深刻思考本民族文化发展经脉的高度和独特的角度。
从诗歌技艺上说,吉狄马加的汉语诗歌具有较高的语言艺术水平。他在精妙的诗句中,灌注了深刻的文化思考。
吉狄马加的诗,借着汉语的完美演绎,将属于中国也属于世界的精神探索与思考,浓墨重彩地刻入整个人类的灵魂家园。
吉狄马加对诗歌的意义,有深刻的精彩认知。2015年8月,第五届青海湖国际诗歌节,作为该诗歌节创始人的吉狄马加,在开幕式上表示,诗歌是人类迈向明天最乐观的理由,我们需要诗歌,因为无知和技术永远不可能在人类精神的疆域里,真正盛开出馨香扑鼻的花朵。
吉狄马加还认为,在现实世界里,诗歌已然成为善和美的化身。诗歌就是怀念故乡的谣曲和至死不忘的母语。
吉狄马加的诗作甚丰,其中由四川文艺出版社出版的诗集《吉狄马加的诗》,收录了吉狄马加《自画像》等经典作品以及《反差》《彝人谈火》《太阳》《火神》等贯穿深刻思考、风格浓郁的 诗作。该诗集曾入选2010年度“经典中国国际出版工程”项目。
吉狄马加是一位具有广泛国际影响的中国诗人。他曾多次获得国内外文学奖项。2006年被俄罗斯作家协会授予肖洛霍夫文学纪念奖章和证书。2013年12月,诗集《吉狄马加的诗》由 海外汉学家梅丹里翻译的英文版本,在美国出版。
2015年5月,四川文艺出版社与土耳其卡尔克顿图书公司通过版权谈判,该书入选了2015年丝路书香重点翻译资助项目,目前正在翻译成土耳其语,将在土耳其出版。
在《吉狄马加的诗》的英文版序言中,译者梅丹里还写了一篇长文“译者的话”,书写凉山彝族地区历史文化的流传、发展、实地考察、研究与切身感受的综合性评述。
他以世界性的眼光和语言,分析吉狄马加的诗歌精髓,认为吉狄马加是用诗歌刻画到整个人类的精神世界,成为共属于人类的多样性文明之一。
[责任编辑:毛青青]