“他写小说开篇的语句可以归纳为一句话:我来跟你谈谈人生吧。语气就像一位经历特别丰富的长辈。这是英国小说特有的微妙特质。”作家孙甘露这样评价英国 小说家毛姆(1874年—1965年)。作家王安忆则从毛姆的小说中看到,英国作家一直有种非常敏捷而不失大雅的创作手法,“又好看,又大方”。译林出版社 推出的《毛姆短篇小说精选集》上周六在长宁区图书馆举行“相遇毛姆”出版沙龙,围绕毛姆的文学与翻译展开妙趣横生的讨论。
这部精选集选入23个短篇,译者中既有冯亦代、傅惟慈、陆谷孙等译坛名宿,也有黄昱宁、恺蒂、冯涛、汤伟等青年才俊。书末附录陆谷孙的译后记和董桥的唱和短文。王安忆读后称赞这本书的翻译质量上佳。“如果找生手来翻译,恐怕领会不了毛姆的细致和风格。他的风格是非常坦荡,不搞任何的玄虚。”她回忆自己最早接触的是毛姆的长篇小说,因为不太喜欢而从此感到“索然无味”。但他的短篇小说却带来意外惊喜,“没有想到可以写得那么好,故事编得那么圆,使我忽然之间回到我们刚开始阅读文学作品的年代”。毛尖表示,毛姆的短篇小说可能比他的长篇名作《月亮与六便士》、《刀锋》等更适合这个时代,“他在传统和亲切之间做到最好,可以当你在文学上的‘亲戚’”。
在现场互动环节,有个提问代表了很多读者的困惑——“从文学史上来看,毛姆是被低估的文学大师,还是仅仅是一位比较成功的通俗作家?”对此,王安忆从自身的阅读和写作出发,认为“首先要承认小说的本质就是世俗的,我认为小说家都是世俗的”。如果将文学小说分为类型小说和经典型小说,毛姆对中国文学的启示恰恰体现在类型小说的写作训练和出版营销上。
热2023-09-14
热2023-07-18
热2023-07-18
热2023-02-06
热2022-10-28
热2018-10-10
热2017-11-16
热2017-07-10
热2017-07-05
热2017-07-04