导航

从内江走出的希腊文化使者——罗念生(4)

2014-03-04 07:23  华西都市报

  在希腊留学的一年多的时间里,除了完成学院里的课程,罗念生利用大量时间到希腊各地去访古寻迹,观看古代悲剧、喜剧的演出,了解希腊民间的风土人情。他的足迹踏遍了希腊半岛的南北东西,游历了爱琴海上的大小岛屿。

    翻译生涯

    六十年如一日 坚持研究希腊文学

  1934年深秋,罗念生回到了祖国,先后执教于北京大学、清华大学、四川大学等高校。

  但从回到祖国的那天起,迎接他的便是灾难接着灾难。因为战争,他携妻儿从上海到北京,从北京到陕西、四川、湖南、山东……为生活不得不多处兼职,以应对每日上涨的物价,生活没有保障,十分清苦,有时连一张必需的书桌都没有。

  尽管如此,他却从未放弃对古希腊文学的研究和翻译。在四川乡下昏暗的菜子油油灯下,在随时都有飞机轰炸、到处躲警报的日子里,罗念生坚持翻译了大批的古希腊戏剧作品,出版了他的《希腊漫话》、《芙蓉城》等散文集,以及古希腊悲剧《特洛亚妇人》等翻译作品,以此鼓舞中国人民的抗日士气和爱国热情。

  据了解,古希腊语是世界上难度仅次于印度梵文的一种语言,古希腊语中的一个正规的动词的变化就有将近三百个字形,而且还有大量的不规则的词形变化。作品内容深奥,典故繁多,这都是翻译和研究古希腊文学的困难之处。许多人在困难面前退却了,罗念生却始终在这项艰难的工作中默默无闻、甘于寂寞地坚持了六十多个年头。

    一生硕果累累 获希腊 文学艺术奖

[责任编辑:毛青青]
分享到:
资讯 区域 市州 读报 宠物 观点 科技 养花