导航

从内江走出的希腊文化使者——罗念生(5)

2014-03-04 07:23  华西都市报

  罗念生一生辛勤笔耕,硕果累累,译著和论文共计1000多万字,50余种。1990年4月10日,罗念生因前列腺癌病逝,终年86岁。直到去世前,他已将《伊里亚特》译完一半以上。他翻译了古希腊悲剧之父埃斯库罗斯完整传世的《乞援人》、《波斯人》等全七部悲剧和悲剧诗人索福克勒斯完整传世的全部作品——《埃阿斯》、《安提戈涅》、《俄狄浦斯王》、《厄特克特拉》、《特剌喀斯少女》、《菲罗克忒忒斯》和《俄狄浦斯在科罗诺斯》……

  1988年2月12日,在希腊驻华使馆举行的授奖仪式上,希腊大使迈戈洛科诺莫斯先生代表雅典科学院致词中这样说道:“中国和希腊在历史上是两个并驾齐驱的国家,它们都曾经是人类思想和文明的中心——一个在东方,一个在西方……我要说,照我看来,没有任何一个外国的古典文学研究者曾像罗教授那样,把古希腊的文化介绍给如此广大的公众,并持续了如此长久的时间……我国的 文化机关‘雅典科学院’于1987年12月29日决定,将 文学艺术奖授予罗教授。在过去的十四年里,只有三位非希腊公民获得此奖。这不仅仅是对罗教授的工作表示敬意,也代表了一种把我们两国人民联系在一起的精神方面的姻亲关系。”

    接力传承 孙女立志将中国文学翻译到希腊

  罗念生的事业如今已后继有人,定居希腊的孙女,决定将爷爷走的路反过来走一遍,将中国的文学作品翻译到希腊去。


 

[责任编辑:毛青青]
分享到:
资讯 区域 市州 读报 宠物 观点 科技 养花